这是一张照片拍摄于哈尔滨智轨的某个车站。正是这张照片,在社交平台上引发了轩然大波:这是不是在倒退?为什么?原因在于一次小小的改动。照片上,这个车站的“出口”标识牌英文“EXIT”改为了拼音“CHUKOU”。不仅是“出口”标识牌的英文改为了汉语拼音,站内所有涉及标识牌的英文都调整为了汉语拼音。结果这种调整和改动,引发了网友们的激烈争论:为什么要用汉语拼音替代英文标识?这
这是一张照片拍摄于哈尔滨智轨的某个车站。
正是这张照片,在社交平台上引发了轩然大波:这是不是在倒退?
为什么?
原因在于一次小小的改动。
照片上,这个车站的“出口”标识牌英文“EXIT”改为了拼音“CHU KOU”。
不仅是“出口”标识牌的英文改为了汉语拼音,站内所有涉及标识牌的英文都调整为了汉语拼音。
结果这种调整和改动,引发了网友们的激烈争论:为什么要用汉语拼音替代英文标识?这是不是从国际化城市的一种倒退?
一、哈尔滨智轨车站用汉语拼音覆盖英文标识,多个城市此前有先例
在哈尔滨,智轨并不是严格意义上的轨道交通,更类似于有轨电车和快速大巴结合的一种交通工具。
这几天,有网友在社交平台上发出照片:哈尔滨许多智轨车站的英文标识都改为了汉语拼音。
比如下面这张图片:无论是“自助售票机”还是“候车厅”,在汉语标识下方,原来的英文翻译都改为了汉语拼音。
有的标识牌大概是来不及直接更换,先用白色胶布直接写上汉语拼音,然后覆盖了原来的英文标识。
事实上,并不是只有哈尔滨一个城市,许多地方的轨道交通标识牌,都从原来的英文标识调整为了汉语拼音标识。
二、有网友认为:将英文标识改为拼音标识,是国际化城市的一种倒退
当这些更改的图片出现在社交平台之后,很快引发了网友们的关注,并展开了激烈的争论。
在不少网友看来,把国际通行的英文标识改为汉语拼音标识的做法,是一种国际化城市的倒退。
一名来自英国的华人网友留言说:“改为汉语拼音标识,中国人不看,外国人也看不懂,这到底是给谁标注的呢?”
另一名山东网友补充说:“中国人看汉语拼音也得看半天,尤其是那种很长的词汇用拼音。”
这条留言获得了200多名网友点赞,7个回复。
湖南网友发表评论说:“地名路名这种标志用汉语拼音还可以理解,出口入口这种全世界通用的标志,非要搞成拼音这不是有毛病吗?”
“汉语拼音本身就是汉字的读音标识,这有必要再标一次吗?”
“不是要鼓励外国人来中国旅游吗?人家看不懂怎么办?”
“”这不是一个国际化大都市的做法吧,怎么搞得越来越莫名其妙了?”
“我只能说这是人间迷惑行为,对于看得懂汉语的人来说,这种拼音完全是画蛇添足,看不懂汉语的人看这种拼音完全是云里雾里。”
“看到这个汉语标识,我怎么有一种感觉,这是走得越来越远了。”
对于英语标识改为汉语拼音标识,有些网友甚至拔高到“会不会影响国际竞争力”的高度。
“以后是不是不学英语了?”
“现在都开始去英语化了,那还怎么跟国际接轨,在国际上的竞争力怎么体现出来?”
三、也有网友反驳:不就是取消一个英文翻译吗?有些人怎么如丧考妣
当然,也有网友反驳说:一个很正常的标识翻译问题,被某些网友过分夸大,如丧考妣。
有人发出纽约地铁站的标识牌:“外国地铁都有中文标识吗?在中国用汉语拼音标识,不是很正常的事情吗?怎么有些人就跟死了爹一样伤心?”
“我怎么觉得是好事情。每次坐地铁都要听一大堆英语,有必要吗?哪有这么多外国人来坐我们的地铁?”
“无非就是取消了一个英文标识牌,老外都没急,却把有些中国人急得跳脚,只能说太孝顺了。”
“我看有些中国人是生怕洋大人在中国受半点委屈了,一个英文标识没了,这群人比洋大人自己还要上心,还要着急。”
“我也算是开眼了,车站取消了一个英语标识,居然被某些人扯到国际竞争力降低的高度。”
有哈尔滨网友还专门解释:智轨在哈尔滨的线路不长,而且位置都比较偏,连本地人都很少坐,更不要说外国人了。
“在国外许多国家,除了中国人去得比较多的旅游城市,一般的地方会专门设置中文标识吗?你会说那些国家已经开始倒退了吗?”
还有网友从专业角度分析:“实际上许多城市的地铁之所以统一采用汉语拼音标识,是因为许多站名用英文很难翻译出来,不如拼音标识准确,这是一个轨道交通标识规范化的问题,跟学不学英语没有一点关系,有些人实在是想多了。”
对于这场因为更换车站英语标识引发的争论,你是怎么看待的?
顶级复刻,货到付款,质量保证,对版发货,售后五年,添加 微信:AFZF66 备注:时间圈!
如若转载,请注明出处:https://www.dayunb.com/7212.html